Intervista a Maurizio Merluzzo: “Bello doppiare ‘Shazam’. Ora spero in Nova”

Il doppiaggio italiano non è morto, anzi vive una seconda vita. E se lo fa il merito è anche di alcune voci che si sono ritagliate uno spazio importante in TV e al Cinema, grazie alle loro doti naturali ma anche alla caparbietà del loro lavoro. Tra questi c’è sicuramente Maurizio Merluzzo, amatissimo dai fan anche grazie a Youtube e che, come in pochi, è riuscito ad unire media tradizionali e web nel suo mestiere.

La riprova è il fatto che tantissimi fan hanno chiesto sul web che la voce di Zachary Levi in “Shazam” fosse la sua e così è stato. Prima però tante serie TV, videogames, anime e cartoni animati sono state le magnifiche palestre di Merluzzo che ormai è una vera e propria certezza del doppiaggio del nostro paese oltre che un vero e proprio supereroe del web. Noi di Insidetheshow abbiamo incontrato in esclusiva il doppiatore in occasione dell’EtnaComics e abbiamo parlato con lui della sua carriera.

Intervista realizzata per: Insidetheshow.it

Partiamo dall’esperienza in “Shazam”. Che lavoro hai fatto per doppiare Zachary Levi?
Ho avuto la fortuna di doppiarlo già in una serie Amazon, quindi avevo già avuto la possibilità di fare un po’ di palestra su di lui prima di doppiarlo. Lui è bravissimo, ha una grande abilità nel cambiare tono di voce e riesce a creare dei tempi comici anche con gli sguardi davvero unici. In “Shazam” però ha interpretato un personaggio completamente diverso. Ho avuto la fortuna di conoscerlo anche di persona e credo che siamo molto simili. Non ho trovato troppe difficoltà artistiche nell’immedesimarmi nella sua interpretazione.

In futuro c’è un supereroe che ti piacerebbe doppiare?

Sicuramente Nova. So che è in cantiere quindi chissà…

C’è un personaggio per cui invece hai il rimpianto di non averlo doppiato tu?

Sì, il personaggio di un anime: Kamina di “Gurren Lagann”. Sarebbe stato davvero spaziale per me prestargli la mia voce.

Che differenza trovi tra doppiare un personaggio in carne ed ossa e quello di una serie TV animata?

Sicuramente l’energia da mettere: quando doppi il personaggio di un anime o di una serie TV animata devi metterci il quintuplo dell’energia rispetto ad un attore. Ciò avviene perché se ad un attore togli l’audio puoi comunque vedere le sue espressioni facciali e la sua interpretazione, nel cartone animato se togli l’audio perde tantissimo. Forse per questo si chiamano anime, perché ci devi mettere l’anima de li… (ride ndr).

Progetti imminenti invece?

Sto finendo il doppiaggio di una serie su Sky, mentre su Youtube stiamo raggiungendo la soglia del mezzo milione di iscritti sul canale e siamo molto contenti. Speriamo di continuare così.

Alessio Nicotra Written by: